<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>ENTRELLUM</title>
	<link>http://entrellum.catosferics.cat</link>
	<description>Toni Ibañez</description>
	<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 22:10:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
	<language>ca</language>
			<item>
		<title>Quan la lluna surti</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/06/10/quan-la-lluna-surti/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/06/10/quan-la-lluna-surti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 13:22:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/06/10/quan-la-lluna-surti/</guid>
		<description><![CDATA[No se’n va la pluja ni la memòria de les hores que, lentament, esculpeixen totes les formes possibles de la tristesa.
No se’n va el perfum ni la llum matisada de la tarda vora les roselles.
S’escolen paraules-llàgrimes que ombregen el futur.
No serem besllum de glòria ni bestreta d’enyors.
Mira’m als ulls i mossega’t el llavi. ¿No volies [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No se’n va la pluja ni la memòria de les hores que, lentament, esculpeixen totes les formes possibles de la tristesa.</p>
<p>No se’n va el perfum ni la llum matisada de la tarda vora les roselles.</p>
<p>S’escolen paraules-llàgrimes que ombregen el futur.</p>
<p>No serem besllum de glòria ni bestreta d’enyors.</p>
<p>Mira’m als ulls i mossega’t el llavi. ¿No volies aprendre a ser princesa¿ ¿No volies tastar el parany del goig?</p>
<p>No se’n va la pluja ni tampoc aquestes passes ens allunyen d’enlloc.</p>
<p>Romandre sempre així, amb la melodia ininterrompuda dels records, <i>so sweet, so sweet you are, I could be so good to you</i></p>
<p>He deixat de cercar la sortida del laberint que sóc.</p>
<p>Tornarem a creuar el pont de fusta i ens perdrem dins la cançó que canten els ocells a les branques dels pins.</p>
<p><i>Music drips from your lips like sweet sips of a summer&#8217;s kiss</i></p>
<p>Quan la lluna surti ens beurem tot l’horitzó.</p>
<p><strong>QUANDO LA LUNA S&#8217;ALZERÀ</strong></p>
<p>Non se ne va la pioggia né la memoria delle ore che, lentamente, scolpiscono tutte le forme possibili di tristezza.</p>
<p>Non se ne va il profumo né la luce sfumata della sera.</p>
<p>Scolano parole-lacrime che ombreggiano il futuro.</p>
<p>Non saremo barlume di gloria né anticipo di nostalgia.</p>
<p>Guardami negli occhi e mordicchiati il labbro.Non vuoi imparare ad<br />
essere principessa? Non vuoi assaggiare la trappola del piacere?</p>
<p>Non se ne va la pioggia e neppure questi passi che non ci conducono da nessuna parte.</p>
<p>Restare sempre così, con la melodia interrotta dai ricordi,<br />
<i>  so sweet, so sweet you are, j could be so good to you</i></p>
<p>Ho smesso di cercare l&#8217;uscita dal labirinto che sono</p>
<p>Ritorneremo ad incrociarci al ponte di legno e ci perderemo nella canzone che<br />
cantano gli uccelli tra i rami dei pini.</p>
<p><i>Music drips from your lips like sweet sips of a summer kiss.</i></p>
<p>Quando la luna s&#8217;alzerà ci berremo tutto l&#8217;orizzonte</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com/">CIBERPOESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/06/10/quan-la-lluna-surti/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Un altre juny</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/05/31/un-altre-juny/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/05/31/un-altre-juny/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 19:14:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/05/31/un-altre-juny/</guid>
		<description><![CDATA[ Camino sense esma pels camins daurats
El verd és tot nou i el cel molt més blau
M&#8217;acompanyen ginestes i roselles
Les flors s&#8217;esbadellen al meu pas
Mastego fonoll
Cullo sucoses cireres
M&#8217;endinso pel bosc amarat de penombra
Flairo amb delit la pinassa molla
Refilen ocells invisibles
Falgueres i heures infinites
Les fulles del roure em saluden
Arribo a la font on copulen els senglars
Camino [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Camino sense esma pels camins daurats<br />
El verd és tot nou i el cel molt més blau<br />
M&#8217;acompanyen <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/05/entre-ginestes-i-roselles.html">ginestes i roselles</a><br />
Les flors s&#8217;esbadellen al meu pas<br />
Mastego fonoll<br />
Cullo sucoses <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/05/el-temps-de-les-cireres.html">cireres</a></p>
<p>M&#8217;endinso pel bosc amarat de <a href="http://www.freewebs.com/tonibanez/dossierferrater.htm">penombra</a><br />
Flairo amb delit la pinassa molla<br />
Refilen <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/04/ha-tornat-el-rossinyol-de-can-brotau.html">ocells invisibles</a><br />
Falgueres i heures infinites<br />
Les fulles del roure em saluden<br />
Arribo a la <a href="http://entrellum.blogspot.com/2007/04/les-fonts-de-vallromanes.html">font</a> on copulen els senglars</p>
<p>Camino sense esma pels camins daurats<br />
Un altre <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/05/grcies-tots.html">maig</a> que se&#8217;n va i un altre juny que comença</p>
<p>&gt; <a href="http://www.goear.com/listen.php?v=0f4ef39">ESCOLTA&#8217;L </a></p>
<p><strong>UN ALTRO GIUGNO</strong></p>
<p>Cammino senza animo per i sentieri dorati<br />
il verde è tutto nuovo ed il cielo è molto più blu<br />
Mi accompagnano ginestre e papaveri<br />
I fiori si schiudono al mio passo<br />
Mastico finocchietto<br />
raccolgo succose giliegie</p>
<p>Mi addentro nel bosco immerso nella penombra<br />
Annuso con diletto il fogliame bagnato dei pini<br />
Cinguettano uccelli invisibili<br />
Felci ed edere infinite<br />
Le foglie della quèrcia mi salutano<br />
Arrivo alla fonte dove si accoppiano i cinghiali</p>
<p>Cammino senza animo per sentieri dorati<br />
Un altro maggio che se ne va ed un altro giugno che comincia.</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com/">CIBERPOESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/05/31/un-altre-juny/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Som un riu</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/29/som-un-riu/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/29/som-un-riu/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 16:22:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/29/som-un-riu/</guid>
		<description><![CDATA[Som un riu que fluctua delerós d&#8217;eternitat
Totes les ficcions que foren passes imprecises
Ara són fites que marquen el camí cap endavant
De la tardor farem primavera
De la negra nit claredat
Aquesta és la nostra lluita
Estendard de llibertat
Som un riu que fluctua lentament devers la mar
Res no podrà aturar-nos
L&#8217;horitzó és la nostra llar
Siamo un fiume
Siamo un fiume che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som un riu que fluctua delerós d&#8217;eternitat<br />
Totes les ficcions que foren passes imprecises<br />
Ara són fites que marquen el camí cap endavant</p>
<p>De la tardor farem primavera<br />
De la negra nit claredat<br />
Aquesta és la nostra lluita<br />
Estendard de llibertat</p>
<p>Som un riu que fluctua lentament devers la mar<br />
Res no podrà aturar-nos<br />
L&#8217;horitzó és la nostra llar</p>
<p><strong>Siamo un fiume</strong></p>
<p>Siamo un fiume che fluttua bramoso di eternità.<br />
Tutte le finzioni che furono passi imprecisi<br />
ora sono limiti che segnano il cammino.</p>
<p>Dell&#8217;autunno faremo primavera,<br />
della notte chiarore.<br />
Questa è la nostra lotta<br />
stendardo di libertà.</p>
<p>Siamo un fiume che fluttua lentamente verso il mare.<br />
Nulla potrà fermarci.<br />
L&#8217;orizzonte è il nostro focolare.</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><strong>Мы река</strong></p>
<p>Мы река которая сверкая бесконечностью идёт.<br />
Все мечты  которые были не прочными шагами<br />
они нам показывают сейчас дорогу в перёд  .</p>
<p>С осени сделаем весну<br />
с черной ночи, свет<br />
это наш бой<br />
знак  нашей победы.</p>
<p>Мы река которая идёт до моря не спеша.<br />
Нас ничего не  остановит<br />
вед горизонт это наш дом</p>
<p>[Versió de Yana Atanesova]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com/">ENTRELLUM POESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/29/som-un-riu/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aspiracions</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/27/aspiracions/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/27/aspiracions/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 15:40:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/27/aspiracions/</guid>
		<description><![CDATA[Aspiro a la pulcritud.
L&#8217;arbre que s&#8217;enlaira.
Llavis assedegats de llavis.
El silenci després de l&#8217;orgasme.
Aspiro a la tènue treva que es marfon amb la mirada.
Aspiro a la més absoluta intempèrie.
Som estrelles clivellant la fosca.
Onada que s&#8217;escumeja.
Nàufrags sense platja.
Llavis afamats de llavis.
El silenci que esborra lentament l&#8217;última paraula.
Aspiraciones
Aspiro a la pulcritud.
El árbol que se eleva.
Labios sedientos de labios.
El [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aspiro a la pulcritud.<br />
L&#8217;arbre que s&#8217;enlaira.<br />
Llavis assedegats de llavis.<br />
El silenci després de l&#8217;orgasme.<br />
Aspiro a la tènue treva que es marfon amb la mirada.<br />
Aspiro a la més absoluta intempèrie.<br />
Som estrelles clivellant la fosca.<br />
Onada que s&#8217;escumeja.<br />
Nàufrags sense platja.<br />
Llavis afamats de llavis.<br />
El silenci que esborra lentament l&#8217;última paraula.</p>
<p><strong>Aspiraciones</strong></p>
<p>Aspiro a la pulcritud.<br />
El árbol que se eleva.<br />
Labios sedientos de labios.<br />
El silencio después del orgasmo.<br />
Aspiro a la tenue tregua que se funde con la mirada.<br />
Aspiro a la más absoluta intemperie.<br />
Somos estrellas acribillando lo oscuro.<br />
Ola que se espumea.<br />
Náufragos sin playa.<br />
Labios hambrientos de labios.<br />
El silencio que borra lentamente la última palabra.</p>
<p><strong> Aspirazioni</strong></p>
<p>Aspiro alla bellezza.<br />
L&#8217;albero che s&#8217;innalza.<br />
Labbra assetate di labbra.<br />
Il silenzio dopo l&#8217;orgasmo.<br />
Aspiro alla tenue trègua che s&#8217;illanguidisce con lo sguardo.<br />
Aspiro alla più assoluta intempèrie.<br />
Siamo stelle solcanti l&#8217;oscurità.<br />
Ondata che fa schiuma.<br />
Naufraghi senza spiaggia.<br />
Labbra affamate di labbra.<br />
Il silenzio che cancella lentamente l&#8217;ultima parola.</p>
<p>[Versió italiana d&#8217;<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com/">ENTRELLUM POESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/27/aspiracions/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Més a prop</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/26/mes-a-prop/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/26/mes-a-prop/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 18:24:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/26/mes-a-prop/</guid>
		<description><![CDATA[
Sento el mar més a prop. L&#8217;oblit és escuma. La nit em torna el repòs dels dies sense el teu cos, nàufrag de pell i de lluna. Sento el mar més a prop. S&#8217;infla el velam del cor. Tu ets el vent que m&#8217;empeny cap a l&#8217;horitzó. Onades dolces i tímides. Sento el mar més [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://tonibanez.cultura21.cat/resize.asp?width=286&amp;path=./fotos/tonibanez.cultura21.cat//20060515155645-chica-playa.jpg" height="193" width="286" /></p>
<p align="justify">Sento el mar més a prop. L&#8217;oblit és escuma. La nit em torna el repòs dels dies sense el teu cos, nàufrag de pell i de lluna. Sento el mar més a prop. S&#8217;infla el velam del cor. Tu ets el vent que m&#8217;empeny cap a l&#8217;horitzó. Onades dolces i tímides. Sento el mar més a prop. T&#8217;adorms en la meva son. L&#8217;oblit és escuma.</p>
<p align="justify"><strong>Más cerca</strong></p>
<p align="justify">Siento el mar más cerca. El olvido es espuma. La noche me devuelve el reposo de los días sin tu cuerpo, náufrago de piel i de luna. Siento el mar más cerca. Se hinchan las velas del corazón. Eres el viento que me empuja hacia el horizonte. Olas dulces y tímidas. Siento el mar más cerca. Te duermes en mi sueño. El olvido es espuma.</p>
<p><strong>Più vicino</strong></p>
<p>Sento il mare più vicino. L&#8217;oblio è schiuma. La notte mi riporta il riposo dei giorni senza il tuo corpo naufrago di pelle e di luna. Sento il mare più vicino. Si gonfia il velame del cuore. Tu sei il vento che mi spinge verso l&#8217;orizzonte. Onde dolci e timide. Sento il mare più vicino. Ti addormenti nel mio sonno. L&#8217;oblio è schiuma.</p>
<p>[Versió italiana d&#8217;<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com">ENTRELLUM POESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/26/mes-a-prop/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Anirem a Lisboa</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/22/wir-fahren-nach-lisabon/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/22/wir-fahren-nach-lisabon/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 08:54:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/22/wir-fahren-nach-lisabon/</guid>
		<description><![CDATA[Anirem a Lisboa
Pujarem al tramvia número 28
Passejarem pels carrers costeruts de l’Alfama
Caminarem vora el Teix fins a la Torre de Betlem
Visitarem el cenotafi de Pessoa
Ens prendrem un cafè a La Brasileira
Escoltarem fados al Faia
Contemplarem la posta des del mirador del Castell
Ens perdrem quan la nit esdevingui més fosca
Et cardaré pertot arreu
Et faré forats nous
Et beuràs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anirem a Lisboa<br />
Pujarem al tramvia número 28<br />
Passejarem pels carrers costeruts de l’Alfama<br />
Caminarem vora el Teix fins a la Torre de Betlem<br />
Visitarem el cenotafi de Pessoa<br />
Ens prendrem un cafè a La Brasileira<br />
Escoltarem fados al Faia<br />
Contemplarem la posta des del mirador del Castell<br />
Ens perdrem quan la nit esdevingui més fosca</p>
<p>Et cardaré pertot arreu<br />
Et faré forats nous<br />
Et beuràs a glopades la meva lleterada<br />
Et deixaré senyals als indrets més secrets<br />
Et xuclaré fins l’últim resquitx de l’ànima</p>
<p>Ens estimarem esbojarradament,<br />
incomprensiblement,<br />
irreversiblement<br />
L’Amor se’n farà creus, de la nostra disbauxa<br />
Escriurem els versos més eterns</p>
<p>Anirem a Lisboa<br />
I mai més no tornarem</p>
<p><strong>Iremos a Lisboa<br />
</strong><br />
Iremos a Lisboa<br />
Subiremos al tranvía número 28<br />
Pasearemos por los callejones empinados de la Alfama<br />
Caminaremos junto al Tajo hasta la Torre de Belén<br />
Visitaremos el cenotafio de Pessoa<br />
Tomaremos un café en “A Brasileira”<br />
Escucharemos fados en el Faia<br />
Contemplaremos la puesta de sol desde el mirador del Castillo<br />
Nos perderemos cuando la noche se vuelva más oscura</p>
<p>Te follaré del derecho y del revés<br />
Te haré agujeros nuevos<br />
Me beberás a tragos largos<br />
Te dejaré señales en los rincones más secretos<br />
Te sorberé hasta el último resquicio del alma</p>
<p>Nos amaremos alocadamente,<br />
incomprensiblemente,<br />
irreversiblemente<br />
El Amor se hará cruces de nuestro desenfreno<br />
Escribiremos los versos más eternos</p>
<p>Iremos a Lisboa<br />
Y nunca más volveremos</p>
<p><strong>Wir fahren nach Lisabon</strong></p>
<p>Wir fahren nach Lisabon.<br />
Auf die Strassenbahn 28 werden wir steigen.<br />
Durch die steilen Strassen der Alfama werden wir wandeln.<br />
Den Tejo entlang werden wir laufen, bis zum Betlehem Turm.<br />
Vor dem Denkmal von <a href="http://www.freewebs.com/tonibanez/elbaguldepessoa.htm">Pessoa</a> werden wir stehen bleiben.<br />
In “A Brasileira” werden wir Kaffee trinken.<br />
Im Faia werden wir fados anhören.<br />
Vom Burgschauplatz aus werden wir.<br />
den Sonnenuntergang betrachten.<br />
Wenn die Nacht dunkler wird,<br />
werden wir uns verlaufen.</p>
<p>Von allen Seiten werde ich Dich ficken.<br />
Neue Löcher werde ich bei Dir bohren.<br />
Schluckweise wirst Du meinen Samen trinken.<br />
An den geheimsten Stellen werde ich Spuren lassen.<br />
Die letzten Krümmel Deiner Seele werde ich schlürfen.</p>
<p>Lieben werden wir uns verrückterweise,<br />
unverständlicheweise,<br />
unwiederruflicherweise,<br />
Die Liebe wird sich über unsere Orgie wundern.<br />
Wir werden die ewigsten Verse schreiben.</p>
<p>Wir fahren nach Lisabon.<br />
und kehren nie wieder<br />
züruck.</p>
<p><strong>ANDREMO A LISBONA</strong></p>
<p>Andremo a Lisbona<br />
Saliremo sul tram n.28<br />
Passeggeremo per le vie in pendenza dell&#8217;Alfama<br />
Cammineremo accanto al Teix fino alla torre di Betlemme<br />
Visiteremo il cenotafio di Pessoa<br />
Ci prenderemo un cafè a &#8220;La Brasileira&#8221;<br />
Ascolteremo il fado al Faia<br />
Contempleremo il tramonto dalla panoramica del Castello<br />
Ci perderemo quando la notte si farà più buia</p>
<p>Ti possiederò dappertutto<br />
Ti farò fori nuovi<br />
Berrai a sorsi la mia secrezione<br />
Ti lascerò segnali nei luoghi più segreti<br />
Ti succhierò sino all&#8217;ultimo pezzetto d&#8217;anima</p>
<p>Ci ameremo spensieratamente,<br />
incomprensibilmente,<br />
irreversibilmente</p>
<p>All&#8217;Amore non importa del nostro sconquasso<br />
Scriveremo i versi più eterni</p>
<p>Andremo a Lisbona<br />
e mai più non torneremo</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><strong>Nous irons à Lisbonne</strong></p>
<p>Nous irons à Lisbonne<br />
Nous prendrons le tramway numéro 28<br />
Nous nous promènerons dans les rues pentues de l&#8217;Alfama<br />
Nous marcherons sur les bords du Teix jusqu&#8217;à la Tour de Belem<br />
Nous visiterons le cénotaphe de Pessoa<br />
Nous prendrons un café a &#8220;A Brasileira&#8221;<br />
Nous écouterons des fados au Faia<br />
Nous contemplerons le coucher du soleil depuis le mirador du Château<br />
Nous nous perdrons quand la nuit se fera plus sombre</p>
<p>Je te prendrai par devant et par derrière<br />
Je te ferai de nouveaux trous<br />
Tu me boiras à longs traits<br />
Je te laisserai des marques dans les endroits les plus secrets<br />
Je te sucerai jusqu&#8217;à la moindre petite parcelle de l&#8217;âme</p>
<p>Nous nous aimerons follement<br />
incompréhensiblement<br />
irréversiblement<br />
L&#8217;Amour restera pantois de notre débauche<br />
Nous écrirons les vers les plus éternels.</p>
<p>Nous irons à Lisbonne<br />
Et nous ne reviendrons jamais</p>
<p>[Versió de <a href="http://ipeha.blogspot.com/">Joan Pere Sunyer</a>]</p>
<p><strong>PARTIREMOS PARA LISBOA</strong></p>
<p>Partiremos para Lisboa<br />
No eléctrico número 28<br />
Passearemos, pelas ruas íngremes de Alfama<br />
Caminhadas à beira Tejo junto à Torre de Belém<br />
Visitas ao túmulo de Pessoa<br />
Um café n&#8217;A Brasileira<br />
Fados no Faia escutaremos<br />
A contemplação do poente no miradouro do Castelo<br />
Perdidos, onde a noite se torna mais escura</p>
<p>Amar-te-ei por todos os lados<br />
Te farei furos novos<br />
Beberás o meu sumo em grandes hautos<br />
Deixarei marcas nos teus recantos mais secretos<br />
Sorver-te-ei ao mais ínfimo pedaço de alma</p>
<p>Nos amaremos como doidos<br />
Incompreensivelmente<br />
Irreversivelmente<br />
O amor não se fará rogado do nosso deboche<br />
Escreveremos os versos mais eternos</p>
<p>Partiremos para Lisboa<br />
E não mais voltaremos</p>
<p>[Versió de <a href="http://novaaguia.blogspot.com/2008/07/anirem-lisboa.html">Lord of Erewhon</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com">ENTRELLUM POESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/22/wir-fahren-nach-lisabon/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Indòmita</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/11/indomita/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/11/indomita/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 16:15:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/11/indomita/</guid>
		<description><![CDATA[La primavera ja és aquí. M&#8217;ho diu el sol matiner que escalfa els brots del roser. M&#8217;ho diu el verd de la gespa, de l&#8217;olivera, del boix, del margalló i de la magnòlia. M&#8217;ho diu el groc de la mahònia.  M&#8217;ho diu la música dels ocells. M&#8217;ho diu el pas de l&#8217;àvia que va [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">La primavera ja és aquí. M&#8217;ho diu el sol matiner que escalfa els brots del roser. M&#8217;ho diu el verd de la gespa, de l&#8217;olivera, del boix, del margalló i de la magnòlia. M&#8217;ho diu el groc de la mahònia.  M&#8217;ho diu la música dels ocells. M&#8217;ho diu el pas de l&#8217;àvia que va a recollir el seu nét. M&#8217;ho diu el teu petó quan t&#8217;acomiades&#8230; La primavera ja és aquí. M&#8217;ho diu la sang que xarbota, indòmita de cap a peus.</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com">ENTRELLUM POESIA</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/11/indomita/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ELEGIA42 (fragments)</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/10/elegia42-fragments/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/10/elegia42-fragments/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 00:18:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/10/elegia42-fragments/</guid>
		<description><![CDATA[Jo també vaig ser nen. Tenia mirada trista. Vaig rebre massa cops. No és fàcil ser el primogènit d’una família nombrosa. Suposo que vaig ser nen. Ara busco el nen que vaig ser i no el trobo enlloc. Amb el cadàver en tindria prou. Amb les despulles del nen que vaig ser em faria un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Jo també vaig ser nen. Tenia mirada trista. Vaig rebre massa cops. No és fàcil ser el primogènit d’una família nombrosa. Suposo que vaig ser nen. Ara busco el nen que vaig ser i no el trobo enlloc. Amb el cadàver en tindria prou. Amb les despulles del nen que vaig ser em faria un vestit nou de trinca. Guardo algunes fotos en blanc i negre&#8230;</p>
<p>Jo també somiava. Somiar és de franc. Ara ja puc pagar-me capricis una mica més cars.</p>
<p align="justify">Jo també vaig pispar uns duros del moneder de ma mare. Baixava a la botiga de la senyora Nati i em comprava bonis i tigretons i panteres roses d’amagatotis. Sempre m’ha agradat el dolç amb deliri. Més tard vaig furtar llibres. Mentre els llegia era dolça la impressió que em deixaven. Ara només robo folis blancs molt de tarda en tarda. Quan necessito escriure. La dolça màcula de les paraules.</p>
<p align="justify"><strong>ELEGIA 42</strong></p>
<p>Anch&#8217;io sono stato bambino. Avevo lo sguardo triste. Ho preso molti colpi. Non è facile essere il primogenito di una famiglia numerosa. Suppongo di essere stato bambino. Ora cerco il bambino che fui e non lo trovo da nessuna parte. Del cadavere ne avrei a sufficienza. Con le spoglie del bimbo che fui, mi farei un vestito nuovo fiammante. Guardo alcune foto in bianco e nero&#8230;&#8230;.</p>
<p>Anch&#8217;io sognavo. Sognare è gratuito. Ora posso pagarmi capricci un po&#8217; più cari.</p>
<p>Anch&#8217;io rubai alcuni spiccioli dal portamonete di mia madre. Scendevo alla bottega della signora Nati e mi compravo di nascosto cose buone, tigrotti e pantere rosa. Mi è sempre piaciuto il dolce alla follia. Più tardi rubai libri.Mentre li leggevo era dolce l&#8217;impressione che mi lasciavano. Ora rubo solo fogli bianchi a lunghi intervalli. Quando sento il bisogno di scrivere. La dolce màcula delle parole.</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p align="justify"> <a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com"><font color="#ff0000">ENTRELLUM POESIA </font></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/10/elegia42-fragments/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tot és contingent</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/06/tot-es-contingent/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/06/tot-es-contingent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 23:02:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/06/tot-es-contingent/</guid>
		<description><![CDATA[ 	  	 Tot. No et facis il·lusions. No hi ha cap ésser necessari. Això que alguns anomenen déu és solament una paraula carregada de por. Una paraula o una quimera farcida d&#8217;agosarades suposicions. La causa de totes les causes és una altra causa també contingent, atzarosa, fortuïta, innecessària que nodreix la cadena infinita [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"> 	  	 Tot. No et facis il·lusions. No hi ha cap ésser necessari. Això que alguns anomenen déu és solament una paraula carregada de por. Una paraula o una quimera farcida d&#8217;agosarades suposicions. La causa de totes les causes és una altra causa també contingent, atzarosa, fortuïta, innecessària que nodreix la cadena infinita dels dubtes insolubles. Tot és contingent. No te&#8217;n refiïs, d&#8217;allò que és intangible. Malfia-te&#8217;n, de les paraules irrellevants, asèptiques, inodores, insípides&#8230; La contingència ens defineix. El que ara és, d&#8217;aquí a una estona podria deixar de ser. Podria, per exemple, esborrar aquest blog ara mateix. Podria suïcidar-me. Podria oblidar-te definitivament. Podria&#8230; ¿Quina importància pot tenir, doncs, tot això que, tard o d&#8217;hora, deixarà de ser sense remei? Una importància efímera, incerta, aleatòria. No, no et facis il·lusions. Tot és contingent. Tot. Tu també.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/06/tot-es-contingent/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>No saps</title>
		<link>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/02/no-saps/</link>
		<comments>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/02/no-saps/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 10:04:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Toni Ibañez</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>

		<category><![CDATA[General]]></category>

		<category><![CDATA[poemes]]></category>

		<category><![CDATA[traduccions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/02/no-saps/</guid>
		<description><![CDATA[Audio by ODEO
No saps, potser no saps què hi ha
rere la màscara encisadora de les paraules.
Tal vegada un riu silent que corre sota la pell.
Tal vegada un foc que abrasa les entranyes.
No saps, potser no saps qui sóc, qui ets, qui podem ser&#8230;
A penes l’ombra d’un somni que malda per esdevenir rialla.
A penes l’ombra d’un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://odeo.com/audio/19158583/view">Audio by <strong>ODEO</strong></a></p>
<p>No saps, potser no saps què hi ha<br />
rere la màscara encisadora de les paraules.</p>
<p>Tal vegada un riu silent que corre sota la pell.<br />
Tal vegada un foc que abrasa les entranyes.</p>
<p>No saps, potser no saps qui sóc, qui ets, qui podem ser&#8230;</p>
<p>A penes l’ombra d’un somni que malda per esdevenir rialla.<br />
A penes l’ombra d’un vers que fou escrit per a ningú fa molt de temps&#8230;</p>
<p>No saps, no sé, no sabem què significa aquesta voràgine<br />
de delícies i complicitats enlluernadores.</p>
<p>Les ànimes poden fondre’s molt abans que els cossos s’hagin desfet<br />
i, tanmateix, res no podria estalviar-nos l’incendi apassionant dels llavis i dels dits,<br />
la dolça flama dels sucs que s’escolen, la inevitable disbauxa de la carn enfollida,<br />
sempre tan dòcil i amatent&#8230;</p>
<p>No saps, potser no saps, ni sé, ni sabrem<br />
perquè l’univers és tan immens i tan minúscules les nostres passes&#8230;</p>
<p>Nàufrags incapaços de comprendre que demà ja és massa tard<br />
i que avui, ineluctablement, el sol i la lluna es conxorxen<br />
per a picar-nos l’ullet&#8230;</p>
<p>L’hora suprema arriba en qualsevol moment.<br />
Res no és possible ni perdurable si els déus se’n desentenen<br />
(algun dia t’explicaré quins són <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/02/quadern-de-cotlliure4.html">aquests déus en els quals crec</a>)</p>
<p>No ho saps, no ho sé, no ho sabrem<br />
si tot al capdavall és un miratge que a l’hora del capvespre<br />
s’esblamarà sense remei&#8230;</p>
<p>Els cors són pous negats de misteri.<br />
Els cors no saben res.</p>
<p><strong>No sabes</strong></p>
<p>No sabes, tal vez no sabes qué hay<br />
Tras la máscara encantadora de las palabras.</p>
<p>Quizás un río silente que corre bajo la piel.<br />
Quizás un fuego que abrasa las entrañas.</p>
<p>No sabes, tal vez no sabes quién soy, quién eres, quién podemos ser&#8230;</p>
<p>Apenas la sombra de un sueño que se afana por ser sonrisa.<br />
Apenas la sombra de un verso que fue escrito para nadie hace siglos&#8230;</p>
<p>No sabes, no sé, no sabemos qué significa esta vorágine<br />
de delicias y complicidades que nos delumbran.</p>
<p>Las almas pueden fundirse mucho antes que los cuerpos<br />
y, sin embargo, nada podría ahorrarnos el incendio apasionante de los labios y de los dedos,<br />
la dulce llama de los jugos que se escolan, inevitable desvarío de la carne enloquecida,<br />
siempre tan dócil y dispuesta&#8230;</p>
<p>No sabes, quizás no sabes, ni sé, ni sabremos<br />
porque el universo es tan immenso y tan minúsculos nuestros pasos&#8230;</p>
<p>Náufragos incapaces de comprender que mañana ya es demasiado tarde<br />
y que hoy, ineluctablemente, el sol y la luna se confabulan<br />
para guiñarnos el ojo&#8230;</p>
<p>La hora suprema llega en cualquier momento.<br />
Nada es posible ni perdurable si los dioses se desentienden<br />
(algun día te explicaré <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/02/quadern-de-cotlliure4.html">cuáles son los dioses en los que creo</a>)</p>
<p>No lo sabes, no lo sé, no lo sabremos<br />
si todo al fin y al cabo es un espejismo que a la hora del crepúsculo<br />
se diluirá sin remedio&#8230;</p>
<p>Los corazones són pozos llenos de misterio.<br />
Los corazones no saben nada.</p>
<p><strong>Du weisst nicht</strong></p>
<p>Du weisst nicht, vielleicht weisst Du nicht<br />
was es hinter der bezaubernden Maske der Worte steckt.</p>
<p>Vielleicht fliesst unter der Haut ein ruhiger Fluss.<br />
Vielleicht eine Glut, die die Innereien verbrennt.</p>
<p>Du weisst nicht, vielleicht weisst Du nicht wer ich bin,<br />
wer Du bist, wen wir sein können…</p>
<p>Kaum der Schatten eines Traumes der es versucht, ein Lachen zu werden.<br />
Kaum der Schatten eines Gedichtes, dass vor langer Zeit geschrieben<br />
wurde, und das Niemandem gewidmet war…</p>
<p>Du weisst nicht, ich weisst nicht, wir wissen nicht was sie bedeutet, diese<br />
Unmenge blendender Wonnen und Gemeinsamkeiten.</p>
<p>Die Seelen können zerschmelzen, und viel eher als die Leiber sich<br />
aufgelöst haben und, sowieso, nichts hätte uns ersparen können das<br />
leidenschaftliche Entflammen der Lippen und der Finger, die süsse Glut der<br />
Säfte, die entfliehen, die unvermeidbare Orgie des verrückt gewordenen<br />
Fleisches, ständig sanft und willig…</p>
<p>Du weisst nicht, vielleicht weisst Du nicht, ich weiss es auch nicht, und wir<br />
werden es nie wissen, warum das Universum so inmens ist, und unsere<br />
Schritte so winzig…</p>
<p>Schiffbrüchige, die es nicht verstehen können, dass es morgen schon zu<br />
spät ist, und das heute, unvermeidlich, Sonne und Mond sich vereinen, um<br />
uns ein Auge zu zwinkern…</p>
<p>In jedem Augenblick kann die höchte Stunde schlagen.<br />
Nichts ist weder möglich noch beständig, wenn die Götter davon Abstand<br />
nehmen (eines Tages werde ich Dir erzählen welche es <a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/02/quadern-de-cotlliure4.html">diese Götter sind,<br />
an die ich glaube</a>)</p>
<p>Du weisst es nicht, ich auch nicht, wir werden es auch nie wissen<br />
ob letzten Endes alles nicht eine fata morgana ist, die in der Abendstunde<br />
unvermeidlich verschwinden wird.</p>
<p>Die Herzen sind Gruben, mit Unbekanten verstopft.<br />
Herzen wissen nichts.</p>
<p>[Versió alemanya d&#8217;Elies Valverde]</p>
<p><strong>Non sai</strong></p>
<p>Non sai, forse non sai cosa c&#8217;è<br />
dietro la maschera incantevole delle  parole.</p>
<p>A volte un fiume silente che scorre sotto la  pelle.<br />
A volte un fuoco che brucia le  viscere.</p>
<p>Non sai, forse non sai chi sono, chi sei, chi  possiamo essere&#8230;&#8230;.</p>
<p>A malapena l&#8217;ombra di un sogno che si sforza per  diventare risata.<br />
A malapena l&#8217;ombra di un verso che non  fu scritto  per alcuno molto tempo fa&#8230;..</p>
<p>Non sai, non so, non sappiamo cosa significa questa  voraggine<br />
di delizie e complicità abbaglianti.</p>
<p>Le anime possono fondersi molto prima che i corpi  si siano disfatti<br />
e, ad ogni modo  nulla potrebbe risparmiarci l&#8217;incendio appassionato di labbra e  dita,<br />
la dolce fiamma dei succhi che  scolano, l&#8217;inevitabile sfrenatezza della carne impazzita,<br />
sempre cosi docile e attento.</p>
<p>Non sai, forse non sai, né so, né sapremo<br />
perchè l&#8217;universo è così immenso e così minuscoli i nostri passi&#8230;..</p>
<p>Naufraghi incapaci di comprendere che domani è già troppo tardi<br />
e che oggi , ineluttàbilmente, il sole e la luna confabulano<br />
per farci occhiolino&#8230;.</p>
<p>L&#8217;ora suprema arriva in qualsiasi momento.<br />
Nulla è impossibile né perduràbile se gli dèi se ne disinteressano<br />
(<a href="http://entrellum.blogspot.com/2008/02/quadern-de-cotlliure4.html">un giorno ti spiegherò quali sono questi dèi nei quali credo</a>)</p>
<p>Non lo sai, non lo so, non lo sapremo<br />
se tutto in fine è un miraggio che nell&#8217;ora del  tramonto<br />
si estinguerà senza  rimedio&#8230;&#8230;</p>
<p>I cuori sono pozzi inetti di  mistero.<br />
I cuori non sanno nulla.</p>
<p>[Versió italiana d’<a href="http://annacinziapaolucci.blogspot.com/">Anna Cinzia Paolucci</a>]</p>
<p><strong>Tu ne sais pas</strong></p>
<p>Tu ne sais pas, peut-être ne sais-tu pas ce qu&#8217;il y a<br />
derrière le masque enchanteur des paroles.</p>
<p>Parfois un fleuve silencieux qui coule sous la peau.<br />
Parfois un feu qui embrase les entrailles.</p>
<p>Tu ne sais pas, peut-être ne sais -tu pas qui je suis, qui nous pouvons être&#8230;</p>
<p>A peine l&#8217;ombre d&#8217;un rêve qui se donne du mal pour devenir rire.<br />
A peine l&#8217;ombre d&#8217;un vers qui ne fut écrit pour personne il y a bien longtemps&#8230;</p>
<p>Tu ne sais, je ne sais, nous ne savons point ce que signifie ce tourbillon<br />
de délices et de complicités éblouisssantes.</p>
<p>Les âmes peuvent se fondre bien avant que les corps ne se soient défaits et,<br />
cependant, rien ne pourrait nous éviter l&#8217;incendie passionné des lèvres et des<br />
doigts, la flamme douce des sucs qui s&#8217;écoulent, la débauche inévitable de la<br />
chair affolée, toujours aussi diligente&#8230;</p>
<p>Tu ne sais, peut-être ne sais-tu pas, je ne sais pas et nous-mêmes nous ne<br />
saurons pas<br />
pourquoi l&#8217;univers est si vaste et si minuscules nos pas&#8230;</p>
<p>Naufragés incapables de comprendre que demain est déjà trop tard<br />
et qu&#8217;aujourd&#8217;hui, inéluctablement, le soleil et la lune s&#8217;acoquinent<br />
pour nous faire de l&#8217;oeil&#8230;</p>
<p>L&#8217;heure suprème survient n&#8217;importe quand.<br />
Rien n&#8217;est possible ni durable si les dieux s&#8217;en désintéressent<br />
(un jour je t&#8217;expliquerai qui sont ces dieux auxquels je crois)</p>
<p>Tu ne le sais pas, je ne le sais pas, nous ne le saurons pas<br />
si au bout du compte tout n&#8217;est qu&#8217;un mirage qui au soir<br />
se consumera sans remède&#8230;</p>
<p>Les coeurs sont des puits noyés de mystère.<br />
Les coeurs ne savent rien.</p>
<p>[Versió de <a href="http://ipeha.blogspot.com/">Joan Pere Sunyer</a>]</p>
<p><a href="http://entrellumpoesia.blogspot.com"><font color="#ff0000">ENTRELLUM POESIA</font></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://entrellum.catosferics.cat/2008/03/02/no-saps/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
